These phrases caught my eye in a piece by Frank Kermode when writing about Yeats and Anglo-Irish: “I myself, if I may intrude for a moment, am hyphenated Anglo-Manx with strong Irish sympathies […].” [p.100]. Once when visiting Sligo in 1960 he an even in honour of Yeats: “There were dancing and singing and reciting before the grand finale, a patriotic display […]. And then: “A detachment of musicians from the Irish Army played inflammatory trumpet music. Patriotic uproar ensued. When it was over everybody sat down and the Mayor, my host, apologized to me for what, to a visiting Englishman, could well have seemed a hostile demonstration. I hastily explained that I was a Celt myself, from the Isle of Man, Anglo-Manx in fact, living on my own hyphen but with a certain preference for the part of the description that followed the hyphen; an emigrant from another Celtic colony, where the last Rising, needless to say a failure, took place nearly four hundred years ago. Though we Manx are mostly Protestant we are in other ways kindred—for instance, Irish is closer to Manx than to any other Celtic language. Like our Irish cousins we had adopted the conqueror’s language and some of us had sought our livings in England, a country we had no strong reason to trust.“ [p.109]
Kermode, Frank. “The Anglo-Irish Hyphen.” The Hopkins Review (New Series) 1.1 (2008): 97–116.